anterior    aleatorio / random   autor / author   inicio / home   siguiente / next

        SENSEMAYÁ

      (Chant to kill a snake)

¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!
¡Mayombe—bombe—mayombé!

The snake has eyes of glass;
The snake coils on a stick,
With his eyes of glass on a stick,
With his eyes of glass.
The snake can move without feet;
The snake can hide in the grass;
Crawling he hides in the grass,
Moving without feet.
¡Mayombe-bombe-mayombe.!
Hit him with an ax and he dies;
Hit him! Go on, hit him!
Don’t hit him with your foot or he’ll bite;
Don’t hit him with your foot, or he’ll get away.
Sensemayá, the snake,
sensemayá.
Sensemayá, with his eyes,
sensemayá.
Sensemayá, with his tongue,
sensemayá.
Sensemayá, with his mouth,
sensemayá.
The dead snake cannot eat;
the dead snake cannot hiss;
he cannot move,
he cannot run!
The dead snake cannot look;
the dead snake cannot drink,
he cannot breathe,
he cannot bite.
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, the snake...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, does not move...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, the snake...
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, he died!

autógrafo

Nicolás Guillén
Translation by Willis Knapp Jones


subir   poema aleatorio   West Indies, Ltd. (1934)   siguiente / next   anterior / previous
español Original version


Spanish American Literature in Translation: A Selection of Poetry, Fiction, and Drama since 1888. New York: Frederick Ungar Publishing Co., 1963.